Президент Франции Эммануэль Макрон стал жертвой неправильного перевода в ходе своего визита на экономический форму в Петербурге и выступления на совместной пресс-конференции с российским лидером Владимиром Путиным.
По данным «Радио Свобода» [2], российский переводчик переиначил слова Макрона, когда тот отвечал на вопросы по поводу расследования катастрофы Boeing над Донбассом в 2014 году.
В частности, президенту Франции приписали фразу, что Россия якобы «сыграла объективную, конструктивную роль в установлении фактов». На самом же деле Макрон заявил, что Франция пока не спешит с выводами, но после выяснения всех фактов Париж сможет проявить полную солидарность с Нидерландами и назвать позицию России конструктивной.
В то же время переводчик «забыл» перевести фразу Макрона о том, что он считает важным слова Путина о намерении сотрудничать со следственной группой.
Наблюдатели отметили и неточный перевод ответа на вопрос об обвинениях России в кибератаках со стороны США. Макрон ответил весьма подробно, указав, что такие действия влияют и на выборы, и на права человека, а также отражаются на промышленных и экономических сторонах жизни и вопросах безопасности. Однако переводчик ограничился короткой репликтой о том, что кибератаки «имеют свой экономический аспект, имеют аспект безопасности».
В российском переводе оказались опущены и слова Макрона о роли неправительственных организаций, делах режиссеров Олега Сенцова и Кирилла Серебренникова и других вопросах прав человека.
Пассажирский самолет компании «Малайзийские авиалинии», выполнявший рейс МН17 из Амстердама в Куала-Лумпур, был сбит 17 июля 2014 года на Востоке Донецкой области, погибли 283 пассажира и 15 членов экипажа.
«Аргумент» [3]
В тему:
Ссылки:
[1] https://argumentua.com/novosti/rossiya
[2] http://svoboda.org/
[3] http://argumentua.com
[4] http://argumentua.com/stati/ruvikipediya-lozh
[5] http://argumentua.com/novosti/v-pentagone-v-ocherednoi-raz-konstatirovali-lozh-putina
[6] http://argumentua.com/stati/rossiya-eto-lozh