Украина во Франкфурте: павильон колхоза «Победа коммунизма» на областном празднике урожая

|
Версия для печатиВерсия для печати
Фото:  Украина во Франкфурте

«Здесь был Вася»: Национальный стенд на Франкфуртской книжной выставке в очередной раз показал провинциальность государственного культурного менеджмента.

Как и в предыдущие годы, одной из ключевых тем выставки была цифризация книгоиздания: ее тенденции и требования.

Юрген Боос, президент Франкфуртской выставки, в своей речи отметил два ключевых момента: цифризация неизбежно трансформирует «галактику Гутенберга» в нечто новое: «Издательский мир растет. Многое осталось неизменным, хотя есть и такие аспекты, которые изменились радикально. Появляются новые схемы распространения контента, его обработки и рынка... школьная доска стала тачскрином... Однако идеи, сюжеты, информация — это константы издательского мира. Без них технологии — ничего не стоят».

Тенденции, указанные Боосом, заметны на самой выставке. Ежегодно растет количество стендов цифровых издателей. В прошлом году им даже не выделили отдельной площади, и они выставлялись рядом с «аналоговыми» бумажными издателями. Издательские гиганты, вроде «Perseus» или «Cambridge University Press», ввели свои цифровые сервисы, чтобы не терять этого сегмента рынка.

Стенд Азербайджана

 Стенд Азербайджана

Трансформация, вызванная цифровыми технологиями, которую Боос называет «большим взрывом», и экономический кризис не отразились негативно на картине мирового книжного рынка, если Франкфуртскую выставку считать ее отражением. В комментарии для «Тижня» Юрген Боос отметил, что несмотря на экономические трудности в ряде европейских стран, нынешняя выставка по масштабу не уступает выставке 2011 года.

Франкфуртская книжная выставка — это место не только активной книжной торговли (не путать с украинскими книжными ярмарками, где в розницу продают книги, а не подписывают серьезные контракты или продают права на перевод), это еще и место проверки на статус. Т.е. количество и качество квадратных метров свидетельствуют о том, какое место занимает издатель или страна на «Планете Гутенберга».

Национальный стенд Украины, который оформил Государственный комитет телевидения и радиовещания, показал, что на карте книжного мира наше государство — это, скорее, грустная пропасть, чем пышный овраг. В пресс-релизе, который разослал Госкомитет телерадиовещания перед выставкой, гордо заявляли о 12-ти квадратных метрах выставочной площади. Конечно же, сравнивать площадь нашего стенда со стендом России или Польшы как-то некорректно, если вспомнить о том, как выглядят тамошние книжные рынки и наши псевдорыночные метания. Но даже на площади стенда Словакии поместилось бы шесть стендов Украины, а сколько Словакий помещается на территории Украины, напоминать излишне.

Стенд Армении

Стенд Армении

Представьте себе дизайнерски причудливую форму стенда, подобранную колористику мультимедийного фарша, неоновую подсветку. Такое на франкфуртской выставке можно не только представить, но и увидеть, и не только на стендах европейских стран, но и на стендах Азербайджана, Армении и даже на отдельном стенде Фландрии. А теперь представьте павильон колхоза «Победа коммунизма» на областном празднике урожая...

Что лучше символизирует книжный рынок Украины? То же, что и украинскую культуру в глазах наших чиновников вообще — женщина в вышиванке и венке, зафотошопленная на фоне золотистого поля, подсолнечника и тына с кувшином. Видимо, этот баннер универсален (имеет свой номер ГОСТ еще со времен Брежнева) и представляет Украину на всех культурных событиях. Недоставало только сала и воя-скулежа Поплавского.

Стенд Фландрии

 Стенд Фландрии

Национальный стенд Украины в этом году улучшили пластмассовыми цветами и цветными лентами из венков. Венки — это в нашей культуре глубоко символическое, но не в книгоиздании. Хотя, может, я и ошибаюсь, и наш стенд специально посвящен любимому стилю нашей элиты — кичу. Но тогда почему начальник отдела книгораспространения и выставок Госкомтелерадио Украины Татьяна Демченко комментировать оформление национального стенда отказалась? 

В тему: Чертовски хорошо! Эпоха раннего БЫКоко: от хаоса в интерьерах богатых украинцев едет крыша 

В пресс-релизе Госкомтелерадио обещали, что на нашем стенде будут книжные новинки отечественных издательств, а также книги, выпущенные в последние годы по бюджетной программе «Украинская книга». Представлены «книжные новинки» отобрали нерепрезентативно и хаотично. Общего издательского каталога, как водится в других национальных стендах, у нас не оказалось, были только три брошюрки: «Новые книги издательства „Лыбидь“» для международной выставки специально на украинском языке, каталог журнала «Личности» на общепонятном региональном языке и единственный англоязычный каталог, который, правда, выпустило агентство «Glagoslav Publications». В нем, кроме нескольких украинских писателей, представлены Захар Прилепин, Елена Чижова, Алесь Адамович, Хамид Измайлов и др.. 

В тему: Книги об украинском Голодоморе запрещены судом в России, за них можно «сесть». Список 

Стенд Украины
Стенд Украины

Я подошел к национальному стенду и сделал вид заинтересованного англоязычного иностранца. На вопрос «May I ask You a few questions?» — одна репрезентантка украинского книгоиздания испуганно толкнула другую: «Слушай, там па-английски, эта к тибе». Далее наш диалог выглядел так:

— Вы не подскажете, какие авторы сейчас в Украине интересны?

— Сейчас на стенде нет издателей, я не смогу вам помочь.

— А вы лично каких украинских авторов читаете?

— Я не читаю украинских авторов, только английских...

— И что, вы вообще не знаете, какие авторы популярны?

— Ну, Мария Матиос и Лина Костенко...

— И что это за литература?

— Это подростковая поэзия...

И какие тут проблемы с цифризацией книгоиздания, если и самого книгоиздания не видать.

Ложкой меда в бочке дегтя украинского присутствия во Франкфурте был стенд киевского «Арсенала». Он выглядел достаточно прилично на фоне других стендов такого типа: имел оригинальные баннеры, достойные украинские альбомы и каталоги. Возможно, хоть кто-то из тысяч посетителей выставки запомнит эту экспозицию, а не так называемый национальный стенд, напоминающий надпись «Здесь был Вася» на готическом соборе.

Лесь Белей, опубликовано в издании «Тиждень»
Перевод: «Аргумент»

В тему: 


Читайте «Аргумент» в Facebook и Twitter

Если вы заметили ошибку, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter.

Система Orphus

Важно

Как эффективно контролировать местную власть

Алгоритм из 6 шагов поможет каждому контролировать любых чиновников.

Как эффективно контролировать местную власть

© 2011 «АРГУМЕНТ»
Републикация материалов: для интернет-изданий обязательной является прямая гиперссылка, для печатных изданий - по запросу через электронную почту. Ссылки или гиперссылки, должны быть расположены при использовании текста - в начале используемой информации, при использовании графической информации - непосредственно под объектом заимствования. При републикации в электронных изданиях в каждом случае использования вставлять гиперссылку на главную страницу сайта www.argumentua.com и на страницу размещения соответствующего материала. При любом использовании материалов не допускается изменение оригинального текста. Сокращение или перекомпоновка частей материала допускается, но только в той мере, в какой это не приводит к искажению его смысла.
Редакция не несет ответственности за достоверность рекламных объявлений, размещенных на сайте а также за содержание веб-сайтов, на которые даны гиперссылки. 
Контакт:  uargumentum@gmail.com