Благодаря фанам и Дещице песню о президенте государства-агрессора спели во всем мире

|
Версия для печатиВерсия для печати

 Футбольные «ультрас» Украины, которые приятно поразили своим патриотизмом и единством во время Евромайдана, теперь прославились на весь мир. Правда, не без помощи и.о. министра иностранных дел Андрея Дещица, который вывел произведение их творчества на новый, международный, уровень.

Впрочем, нецензурная фанатская кричалка о президенте России Владимире Путине в Украине уже давно стала народной. Поэтому когда глава внешнеполитического ведомства, пытаясь сдержать возмущенных патриотов от штурма дипломатического представительства РФ в Киеве (и ему таки удалось!), Продекламировал «Путин — х ** ло», припев «ла-ла-ла-ла-ла-ла- ла-ла » подхватили не только присутствуют участники протестной акции.

Для подавляющей части соотечественников и уж точно для подавляющей части украинского интернет-сообщества Дещица стал героем. Да что там говорить — когда   господин и.о. министра пришел в Верховную Раду, некоторые депутаты аплодировали ему стоя. Среди них — и представительница фракции «УДАР», выдающаяся украинская писательница Мария Матиос, которая поддержала дипломата, надев футболку с надписью «ПТН ХЛО … Ла-ла-ла-ла».  

Мария Матиос

Да-да, представьте себе — даже интеллигенция, включая те интеллигентными патриотами, которые никогда не позволяют себе высказываться «матом, что делают из тебя москаля», в этом случае смело говорит «Путин — х ** ло!». Без «звездочек» или «точек». Человек, который без зазрения совести готов  подмять под себя, опорочить и выжечь твое независимое и суверенное государство, истребить несокрушимый народ и полностью заморочить мозги «свему электорату», другого «звания» не заслуживает. И так сложилось, что слово на «х» в отношении к Владимиру Владимировичу Путину — уже как бы и не мат …

Если до выступлению Андрея Дещицы, который вызвал волну возмущения в российских СМИ, непритязательную песенку про Путина распевали преимущественно украинцы, то теперь простенький мотив подхватили и далеко за пределами нашего государства. «Ра-ра-ра-ра» — поют в соответствующем видеоролике японцы, в чьей языке нет буквы «л». Песенную поддержку украинцам выражают немцы, румыны, молдаване, и даже далекие мексиканцы

Официальная Москва, разумеется, не скрывает возмущения. Хотя и сетевые остряки трактовали по-своему. Мол, людей с фамилией Путин в России — десятки тысяч. И только благодаря министру иностранных дел РФ Лаврову, который возмутился резкости высказываний Дещыци отношении президента, все поняли, о каком именно Путина идет.

Кстати, самому Лаврову британские СМИ немедленно вспомнили его собственный опыт «недипломатичных» высказываний. В 2008 году, вскоре после вторжения российских войск на территорию Грузии, глава внешнеполитического ведомства РФ во время телефонного разговора с министром иностранных дел Великобритании сказал фразу: Who are you to fucking lecture me? («Кто ты, мать твою, чтобы мне вычитывать?»). Впоследствии Лавров заявил, что «это была цитата». Но, если на то пошло, и Дещица тоже известную фразу не придумал, а фактически процитировал …

Не позавидуешь и российской прессе. Судя по всему, обойти скандальную «выходку» украинского дипломата российские СМИ не моглит. Но так называть Путина так, как его именуют в Украине, российские средства массовой информации ни за что не решились, им пришлось проявить немалую изобретательность, пытаясь объяснить читателям-слушателям-зрителям о чем, собственно, идет речь.

Зазомбированные российской пропагандой пользователи интернета, которые своими ушами могут услышать скандальный хит украинского народного творчества, ударились в другую крайность. Они на полном серьезе обсуждают очередные «происки Госдепа» и «секретную разработку ЦРУ», без шуток уверяя, что кричалку о Путине придумали в Госдепартаменте или Центральном разведывательном управлении США, чтобы зомбировать ею украинцев 

Иностранные СМИ также столкнулись с немалыми сложностями, описывая подробности очередного витка российско-украинского конфликта. Прежде всего — с лингвистическими, ведь перевести на другие языки такой емкий термин, как «х .. ло», достаточно сложно.

Так, авторитетная американская газета «Вашингтон пост» пишет, что «украинцы называли последнее время Владимира Путина за его дурную славу не только нацистом, диктатором, но и другими словами, которые означают для них то, что Путин является источником зла … Но ничто не вызывало такую ​​бурю неприятие в Москве, как использование главным украинским дипломатом Андреем Дещицей хулиганского школярского эпитета». Издание также цитирует посла США в Киеве Джеффри Пайетта, который назвал действия Дещицы, что своим высказыванием разрядил ситуацию под российским посольством, «достойными квалифицированного дипломата».

Британская газета «Гардиан», пытаясь перевести употреблен в отношении Путина «слово» на английском языке, предложила вариант fucker. Бельгийское издание Euractiv перевели его как dickhead. Именно этот вариант, похоже, больше всего понравился западной прессе, которая отныне предпочитает именно ему. Возможно, потому, что именно в таком переводе термин huylo недавно появился в популярном английском словаре «неприличной» лексики Urban Dictionary. Как пример в нем приведены употребление этого слова именно в отношении действующего президента России.

И, конечно, не могла обойти такой популярный выражение сетевая «Свободная энциклопедия» — Википедия. Согласно украинским вариантом Википедии, «Украинская народная песня, интернет-мем, который стал популярным после российской интервенции в Украину в 2014 году среди противников политики президента Российской Федерации Владимира Путина как в Украине, так и за ее пределами, впервые документально зафиксирована в Харькове 30 марта 2014 года, когда песню исполнили на совместном марше фанаты «Металлиста» и «Шахтера». Впоследствии песню подхватили фанаты других футбольных клубов ».

По состоянию на вчера статью о фразе «Путин — х ** ло» в Вики было размещено на 14 языках: украинском, двумя (официальной и «националистической») вариантами белорусской, болгарской, чешской, английском, эстонском, французском, итальянском, литовском, польском , сербском, турецком и вьетнамском языках.

Периодически появлялся также вариант перевода на русский, однако его удивительно быстро «выпиливали». Напомним, Википедию пишут сами интернет-пользователи, каждый из которых может вносить изменения или обжаловать определенные статьи Свободной энциклопедии.

Опубликовано в издании  «УМ» перевод «Аргумент»


В тему:

 


Читайте «Аргумент» в Facebook и Twitter

Если вы заметили ошибку, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter.

Система Orphus

Підписка на канал

Важливо

ЯК ВЕСТИ ПАРТИЗАНСЬКУ ВІЙНУ НА ТИМЧАСОВО ОКУПОВАНИХ ТЕРИТОРІЯХ

Міністр оборони Олексій Резніков закликав громадян вести партизанську боротьбу і спалювати тилові колони забезпечення з продовольством і боєприпасами на тимчасово окупованих російськими військами територіях. .

Як вести партизанську війну на тимчасово окупованих територіях

© 2011 «АРГУМЕНТ»
Републікація матеріалів: для інтернет-видань обов'язковим є пряме гіперпосилання, для друкованих видань – за запитом через електронну пошту.Посилання або гіперпосилання повинні бути розташовані при використанні тексту - на початку використовуваної інформації, при використанні графічної інформації - безпосередньо під об'єктом запозичення.. При републікації в електронних виданнях у кожному разі використання вставляти гіперпосилання на головну сторінку сайту argumentua.com та на сторінку розміщення відповідного матеріалу. За будь-якого використання матеріалів не допускається зміна оригінального тексту. Скорочення або перекомпонування частин матеріалу допускається, але тільки в тій мірі, якою це не призводить до спотворення його сенсу.
Редакція не несе відповідальності за достовірність рекламних оголошень, розміщених на сайті, а також за вміст веб-сайтів, на які дано гіперпосилання. 
Контакт:  [email protected]